تبلیغات
مدرس زبان انگلیسی - مطالب تیر 1393
سلام . این داستان کوتاه ترجمه هم داره. برای یادگرفتن تلفظ کلمات از دیکشنری میتونید استفاده کنید یا به سایت گوگل ترنسلیت برید . Google translate



John lived with his mother in a rather big house, and when she died, the house became too big for him so he bought a smaller one in the next street. There was a very nice old clock in his first house, and when the men came to take his furniture to the new house, John thought, I am not going to let them carry my beautiful old clock in their truck. Perhaps they’ll break it, and then mending it will be very expensive.' So he picked it up and began to carry it down the road in his arms.

It was heavy so he stopped two or three times to have a rest.

Then suddenly a small boy came along the road. He stopped and looked at John for a few seconds. Then he said to John, 'You're a stupid man, aren't you? Why don't you buy a watch like everybody else?


جان با مادرش در یك خانه‌ی تقریبا بزرگی زندگی می‌كرد، و هنگامی كه او (مادرش) مرد، آن خانه برای او خیلی بزرگ شد. بنابراین خانه‌ی كوچك‌تری در خیابان بعدی خرید. در خانه‌ی قبلی یك ساعت خیلی زیبای قدیمی وجود داشت، و وقتی كارگرها برای جابه‌جایی اثاثیه‌ی خانه به خانه‌ی جدید، آْمدند. جان فكر كرد، من نخواهم گذاشت كه آن‌ها ساعت قدیمی و زیبای مرا با كامیون‌شان حمل كنند. شاید آن را بشكنند، و تعمیر آن خیلی گران خواهد بود. بنابراین او آن در بین بازوانش گرفت و به سمت پایین جاد حمل كرد.

آن سنگین بود بنابراین دو یا سه بار برای استراحت توقف كرد.

آن پسر بچه‌ای هنگام ناگهان در طول جاده آمد. ایستاد و برای چند لحظه به جان نگاه كرد. سپس به جان گفت: شما مرد احمقی هستید، نیستید؟ چرا شما یه ساعت مثل بقیه‌ی مردم نمی‌خرید؟



طبقه بندی: واژگان،

تاریخ : سه شنبه 24 تیر 1393 | 10:15 ق.ظ | نویسنده : علی کلانی | نظرات

سلام

ساده ترین عبارت برای عذرخواهی کردن در موقعیت های دوستانه و غیر رسمی عبارات Sorryو یا I’m Sorryمی باشد. که در پاسخ به آن می توان از این عبارات استفاده نمود. اشکالی ندارد- عیبی ندارد : It’s okو یا مهم نیست: Never mind

 

1- واقعا متأسفم.

I’m really sorry

 

2- خیلی متأسفم.

I’m awfully sorry

 

3- خیلی خیلی متأسفم. (شکل قوی عذرخواهی)

I’m really awfully sorry.

 

4- اهمتی ندارد. (برای پاسخ به عذرخواهی)

It doesn’t matter.

 

5- اشکالی نداره. این چیزها پیش میاد.

It’s ok. These things happen.

 

6- ببخشید کتابت را گم کردم.

I’m sorry for losing your book.

 

7- ببخشید دیر کردم.

I’m sorry I’m late.

 

8- اشکالی نداره. بیایید و بنشینید.

It doesn’t matter. Come in and sit down.

 

9- عذر می خواهم که دیروز به ادبی کردم.

I’m sorry for being rude yesterday.

 

در موقعیت های رسمی و یا مکاتبات از عبارات زیر استفاده می شود.

 

10- عذر خواهی می کنم/ پوزش می خواهم.

My apologies

 

11- لطفا عذرخواهی بنده را بپذیرید.

Please accept my apologies.

 

12- من یک عذرخواهی به شما بدهکارم.

I owe you an apology.

 

13- لطفا عذرخواهی مرا به خاطر تأخیر بپذیرید.

Please accept my apologies for the delay.

 

14- بسیار خوب عذرخواهیتان پذیرفته شد. (برای شوخی و به حالت دوستانه)

Ok. Your apology is accepted.

 

15- از اینکه زحمتتان میدم معذرت میخوام.

I’m sorry to have troubled you.

 

16- از اینکه مزاحمتون می شم، معذرت می خوام.

I’m sorry to bother you.

 

17- اشکالی نداره، اصلا حرف رو هم نزن، درک می کنم.

That’s all right. Don’t mention it. I understand.

 

18- ببخشید، مزاحم شما هستم؟

Excuse me. Am I disturbing you?

 

19- معذرت می خوام منظوری نداشتم / متوجه نشدم.

I’m sorry. I didn’t mean to/ realize.

 

20- معذرت می خوام که باید اینو بهتون بگم، اما

I’m sorry I have to tell you this, but …

 

21- متأسفیم باید به اطلاع برسانیم که ... (در موقیعت های خیلی رسمی)

We regret to inform you that …




طبقه بندی: اصطلاحات،

تاریخ : یکشنبه 8 تیر 1393 | 08:15 ب.ظ | نویسنده : علی کلانی | نظرات
سلام
یکی از داستان های زیر رو میتونید انتخاب کنید.

Miss Williams was a teacher, and there were thirty small children in her class. They were nice children, and Miss Williams liked all of them, but they often lost clothes. It was winter, and the weather was very cold. The children's mothers always sent them to school with warm coats and hats and gloves. The children came into the classroom in the morning and took off their coats and hats and gloves. They put their coats and hats on hooks on the wall, and they put their gloves in the pockets of their coats.

Last Tuesday Miss Williams found two small blue gloves on the floor in the evening, and in the morning she said to the children, 'Whose gloves are these?', but no one answered.

Then she looked at Dick. 'Haven't you got blue gloves, Dick?' she asked him.

'Yes, miss,' he answered, 'but those can't be mine. I've lost mine.'

2


One of Harry's feet was bigger than the other. “I can never find boots and shoes for my feet,” he said to his friend Dick.
“Why don't you go to a shoemaker?” Dick said. “A good one can make you the right shoes.”
“I've never been to a shoemaker,” Harry said. “Aren't they very expensive?”
“No,” Dick said, “some of them aren't. There's a good one in our village, and he's quite cheap. Here's his address.” He wrote something on a piece of paper and gave it to Harry.
Harry went to the shoemaker in Dick's village a few days later, and the shoemaker made him some shoes.
Harry went to the shop again a week later and looked at the shoes. Then he said to the shoemaker angrily, “You're a silly man! I said, “Make one shoe bigger than the other,” but you've made one smaller than the other
!”

3

Bill likes football very much, and he often goes to matches in our town on Saturdays. He does not go to the best seats, because they are very expensive and he does not see his friends there.

There was a big football match in our town last Saturday. First it was very cold and cloudy, but then the sun shone, and it was very hot.

There were a lot of people on benches round Bill at the match. Bill was on one bench, and there was a fat man on a bench behind him. First the fat man was cold, but then he was very hot. He took his coat off and put it in front of him, but it fell on Bill's head. Bill was not angry. He took the coat off his head, looked at it and then smiled and said, 'Thank you-but where are the trousers?'



طبقه بندی: واژگان،

تاریخ : چهارشنبه 4 تیر 1393 | 11:40 ب.ظ | نویسنده : علی کلانی | نظرات


  • paper | فروش لینک ارزان | sales Reportazh
  • فروش Backlinks | خرید از اینترنت